четвер, 6 квітня 2017 р.

Благодатна чи сповнена благодаті?

 
     Сьогодні в багатьох церквах будуть лунати слова з Євангелія у такому перекладі: "Радій, благодатная, Господь із тобою! Ти благословенна між жонами!" (Євангеліє від Св.Луки 1:28). З якоїсь причини доктор Огієнко (як і доктор Хоменко) вибрав термін "благодатна" наче Марія є одним із джерел благодаті, що може відповідати богослов'ю, якого вони притримувалися, але не відповідає оригіналові Писання грецькою мовою. В оригіналі використовується слово "кехарітомене", яке перекладається як "наділена благодаттю" або "обдарована благодаттю".  Через це переклад отця Турконяка правильніший: "Радій, сповнена благодаті! Господь з тобою, благословенна ти між жінками".  Богословам побажаймо частіше заглядати в єврейський і грецький оригінали Писання. А перекладачам  - не піддаватися власним уявленням про богослов'я, а перекладати винятково натхненний Богом текст.

Немає коментарів:

Дописати коментар